face="Times New Roman Star"EDT 597. The form, although isolated, is clearly different from *K(i)aj-guk (v. sub *ga>\ja/), attested both in Old Turkic and modern languages.
face="Times New Roman Star"1 large earthenware jar for storing flour 2 bin, crib for flour, grain
face="Times New Roman Star"1 большой глиняный сосуд для муки 2 ларь, закром для муки, зерна
face="Times New Roman Star"kendu"k (MK - Ganch.) 1
face="Times New Roman Star"ku"ndu"k 'jug' (Sangl.)
face="Times New Roman Star"kandik 2
face="Times New Roman Star"ka"ndi 2
face="Times New Roman Star"ka"ndi 'basket'
face="Times New Roman Star"kandi 'round wooden bowl'
face="Times New Roman Star"kendik 'room for grain, fuel' (may be < Pers.)
face="Times New Roman Star"EDT 729. Clauson regards the word as an unequivocal iranism. The Iranian forms are: Pekhl. kndwg ( > Armen. k'andouk), Pers. kandu:, kandu:k 'big earthenware vessel for storing grain', Osset. xaendyg 'pail for pickled cheese'. Persian is the source of Syr. kndwk-, Arab. kandu:z?| 'big vessel for grain'. Also related is Sak. khadi:rakya (*xandi:ra-) 'a vessel' (possibly, some basket-work, see Bailey 71, Аб. 4, 173). Abayev derives the above forms from Iran. *kan- 'to dig' - which is not quite plausible (in a participle we would expect the zero grade vocalism; unclear is the labial vowel in the suffix; semantics raises doubts). On the other hand, all the above Iranian forms can be well explained as Turkisms, including the Saka form - with the suffix -rak (a wellknown suffix for receptacles, see Bang 1918). External parallels provide the final support for such a decision. Middle Greek ko/ndu" 'pota":/rion' may be < Bulg., cf. the Chuv. semantics (see Фасмер sub кандия; cf. also other European words possibly having the same source).
face="Times New Roman Star"1 seam 2 thin straps for sewing 3 to sew, lace 4 to tack 5 tack, basting 6 needlework 7 to fasten
face="Times New Roman Star"1 шов 2 тонкие ремешки для шитья 3 прошивать, стегать, подшивать 4 обметывать, приметать 5 наметка 6 шитье 7 присоединять, привязывать
face="Times New Roman Star"ko"k (OUygh.) 1
face="Times New Roman Star"ko"kle- 3
face="Times New Roman Star"ku"kle|- 4
face="Times New Roman Star"ko"k (Sangl., Abush.) 1
face="Times New Roman Star"ku.k 5
face="Times New Roman Star"ko"k 5, ko"kle|- 4
face="Times New Roman Star"ko"k 1
face="Times New Roman Star"ko"k 5, 2
face="Times New Roman Star"ko"kte- 4
face="Times New Roman Star"ko"k 6, ko"kto"- 4
face="Times New Roman Star"kъgъr- 7
face="Times New Roman Star"ko"'k (Todzh.) 1, ko"kte- 3
face="Times New Roman Star"ko"k 2, ko"kto"- 3
face="Times New Roman Star"ko"kle- 4
face="Times New Roman Star"ko"kle- 4
face="Times New Roman Star"ko"k 2, ko"kle- 4
face="Times New Roman Star"ko"kle- 4
face="Times New Roman Star"VEWT 287, EDT 708, ЭСТЯ 91. Following EDT (and despite VEWT and ЭСТЯ) we prefer to separate this root from *ko"k 'hinge, peg, tether' (v. sub *k`o:ki/).
face="Times New Roman Star"1 turf 2 meadow 3 various kinds of grass (with seeds)
face="Times New Roman Star"1 дерн 2 луг, лужайка 3 различные виды трав
face="Times New Roman Star"c?y/im 1, c?imgen 1, 2
face="Times New Roman Star"c?imen 2, c?im 1; c?emen 'тмин; пажитник'
face="Times New Roman Star"c?aman 2, c?im 1
face="Times New Roman Star"c?im 1, c?ima"n 2
face="Times New Roman Star"c?a"ma"n 2, c?im 1
face="Times New Roman Star"c?emen 2, 'bundle, bouquet'
face="Times New Roman Star"c?ym-c?olg|aj 'хлебенки (an edible bulbous plant')
face="Times New Roman Star"c?emene 'потничная трава'
face="Times New Roman Star"c?a"ma"n, c?ima"n 2 (< Pers.?)
face="Times New Roman Star"c?emc?em/n 'горец, птичья гречишка' (Дмитриева-Саллонтаи VII, 49)
face="Times New Roman Star"c?ym 1; c?emirc?ek 'травянистое растение со съедобным корнем' (cf. also c?ymyldyq 'повилика', c?ymyldyryq, c?ymyndyq (dial.) 'чина')
face="Times New Roman Star"s?ym 1
face="Times New Roman Star"s?ym 1
face="Times New Roman Star"c?im 1, c?imen 1, 2
face="Times New Roman Star"The primary root is *c?ym 'turf', whence *c?im-gen 'meadow', borrowed in Pers. c?aman (see EDT 423; not vice versa, despite TMN 2, 99-100); but many of the modern forms meaning 'meadow' or 'bouquet' are already backloans from Persian.
face="Times New Roman Star"1 to beat (of waves) 2 wave(s)
face="Times New Roman Star"1 бить (о волнах) 2 волна, волны
face="Times New Roman Star"tolqun- 1
face="Times New Roman Star"tolqyn 2
face="Times New Roman Star"tolqu- 1
face="Times New Roman Star"tolqan 2
face="Times New Roman Star"VEWT 487. The root is attested late (unless a somewhat uncertain OT (MK) tolg|ag| 'snowstorm' (see EDT 496) belongs here), but is difficult to explain as a loan from Mong. dolgijan 'wave' - with which it probably has nothing in common.
face="Times New Roman Star"EDT 627, VEWT 299. Cf. also Chag. qombul 'round knob' (VEWT 279; the isolated Kalm. qumbaji-, qumbiji- 'sich zusammenballen', see KW 196) may have a Turkic origin).